Куда исчезли «сударь» и «сударыня»?

Вы никогда не задумывались над тем, почему бывает трудно спросить незнакомого человека «Который час?», или «Как пройти туда-то?»?

Все очень даже просто – мы, порой, не знаем, КАК обратиться к человеку.

То ли дело – раньше: «господингоспожа», «сударьсударыня»; в советские времена – «товарищ», причем не имело значения, женщина это или мужчина; а в наше время – «гражданин – гражданка» – да и то, только в особых случаях (при регистрации брака, например).

Если сейчас к кому-то так обратиться, то человек может неправильно тебя понять. А поэтому и приходится обходиться понятиями типа «мужчина», «женщина», «молодой человек», «девушка». Или вовсе обращаться безлично: «Будьте добры, …», «Извините, …» и т. д.

К детям обращаться не так сложно: «мальчик», «девочка». Да и ребенку простительно, когда он обращается к незнакомым: «тетя», «дядя».

В некоторых странах, например, до сих пор сохранились некоторые обращения. В Париже – это «мадам», «месье», в Англии и Америке – «мисс», «миссис», «мистер», в Польше – «пани», «пан».

Так почему же у нас в России пропали все эти виды обращений? Ответ прост – люди перестали им соответствовать.

Например, в былые времена, использовались такие формулы титулования: уважительным и официальным обращением было «милостивый государь, милостивая государыня». Так обращались к незнакомым людям, либо при внезапном охлаждении или обострении отношений. Кроме того, с таких обращений начинались все служебные документы.

Затем первый слог был отброшен, и появились слова «сударь, сударыня». Так стали обращаться к людям имущим и образованным, как правило, незнакомым.

В служебной среде (гражданской и военной) существовали такие правила обращения: от младшего по чину и званию требовалось обращение к старшему по титулу – от «Вашего благородия» до «Вашего высокопревосходительства»; к особам царской фамилии – «Ваше высочество» и «Ваше величество»; к императору и его жене обращались «Ваше императорское величество»; великие князья (близкие родственники императора и его жены) титуловались «императорским высочеством».

Часто прилагательное «императорское» опускалось, и при общении использовали только слова «величество» и «высочество» («К его величеству с поручением…»).

Князья, не принадлежавшие к царствующему дому, и графы со своими женами и незамужними дочерями, титуловались «Ваше сиятельство», светлейшие князья – «Ваша светлость».

Вышестоящие по службе обращались к подчиненным со словом «господин» с добавлением фамилии либо чина (должности). Люди, равные по титулу, обращались друг к другу без формулы титулования (например, «Послушай, граф…».

Простолюдины, которые не знали чинов и знаков различия, использовали такие обращения, как барин, барыня, батюшка, матушка, сударь, сударыня, к девицам – барышня. А наиболее почтительной формой обращения к барину, независимо от его чина, было «Ваше благородие».

После Октябрьской революции на смену «сударю», «сударыни», «господину», «госпоже» пришло слово «товарищ». Оно снимало различия по полу (так обращались как к мужчине, так и к женщине) и по социальному статусу (так как к человеку с низким статусом нельзя было обратиться «сударь», «сударыня»).

Слова «гражданин»/«гражданка» предназначались для тех, в ком пока не видели «товарищей», и по сей день ассоциируются с репортажами из зала суда, а не с Французской революцией, которая ввела их в практику речи. Ну а после перестройки и некоторые «товарищи» стали «господами», и обращение осталось только в коммунистической среде.

А поэтому в наши дни, пока что «не придумали» новых слов, которыми можно было бы обратиться к человеку. Ведь нельзя же назвать сударыней (этим красивым словом, с которым ассоциируется образованная, воспитанная девушка) ту, которая носит мини-юбку, вульгарно красится и не расстается с сигаретой?

А сударь? Где он? Уж не тот ли это мужчина, который ломится в двери автобуса (или магазина), не удосужившись пропустить вперед женщину (ведь все знают, что женщин надо пропускать вперед, но практически никто этого уже не соблюдает)?

Конечно, не все люди такие, а поэтому еще есть надежда на то, что эти красивые слова-обращения вернутся в наше общество. Но так мало людей, которые их используют, и к которым данные слова можно применить…

(статья стырена с какого-то сайта, ссылку утеряна)

P.S. От себя добавлю, что как раз читаю интереснейшую книгу Юрия Лотмана «Беседы о русской культуре».  Книга потрясающая, автор невероятный, образованнейший и умнейший человек.
Так там, среди прочего, разъясняются различный варианты обращений к чиновникам, дворянам, военным, в зависимости от чина (коих было 14). Книга его сосредоточена в основном на периоде XVII-XIX вв, и тогда эти обращения были жестко регламентированы и обязательны к использованию. Не менее примечательны правила письменной переписки, обращений внутри них, тона и так далее.

P.P.S.
Вот, нашелся и перечень обращений (но книгу всё равно настоятельно рекомендую)

При обращении к лицам, имевшим те или иные чины «Табели о рангах», лица равные по чину или нижестоящие были обязаны употреблять следующие титулы (в зависимости от класса):

  • «Ваше высркопревосходительство» — к лицам в чинах 1 и 2 классов;
  • «Ваше превосходительство» — к лицам в чинах 3 и 4 классов;
  • «Ваше високородие» — к лицам в чинах 5 класса;
  • «Ваше высокоблагородие» — к лицам в чинах 6–8 классов;
  • «Ваше благородие» — к лицам в чинах 9–14 классов.

Кроме того, в России существовали титулы, употреблявшиеся при обращении к членам Императорского дома Романовых и лицам дворянского происхождения:

  • «Ваше императорское величество» — к императору, императрице и вдовствующей императрице;
  • «Ваше императорское высочество» — к великим князьям (детям и внукам императора, а в 1797–1886 гг. и правнукам и праправнукам императора);
  • «Ваше высочество» — к князьям императорской крови;
  • «Ваша светлость» — к младшим детям правнуков императора и их мужским потомкам, а также к светлейшим князьям по пожалованию;
  • «Ваше сиятельство» — к князьям, графам, герцогам и баронам;
  • «Ваше благородие» — ко всем остальным дворянам.

 При обращении к духовным лицам в России употреблялись следующие титулы:

  • «Ваше высокопреосвященство» — к митрополитам и архиепископам;
  • «Ваше преосвященство» — к епископам;
  • «Ваше высокопреподобие» — к архимандритам и игуменам монастырей, протоиереям и иереям;
  • «Ваше преподобие» — к протодиаконам и диаконам.

Shortlink:

Опубликовано - 08.05.2012. Рубрики: 06 Копипаст. Вы можете отслеживать новые комментарии через RSS RSS 2.0. Буду рад услышать Ваше мнение